Portada / Política

El Congreso acoge la primera guía jurídica bilingüe chino-española y el arranque del I Foro Hispano-Chino de Cooperación Jurídica

El Congreso acoge la presentación del primer manual bilingüe de extranjería para la comunidad china y el I Foro Hispano-Chino de Cooperación Jurídica

01/07/2026 02:07

La sede del Congreso de los Diputados fue escenario el pasado lunes de un encuentro poco habitual: la primera edición del Foro Hispano-Chino de Cooperación Jurídica, que reunió a más de un centenar de asistentes chinos y españoles procedentes de los ámbitos político, jurídico y académico.

El objetivo, sobre el papel, era técnico —legislación de extranjería, cooperación jurídica bilateral, lucha contra los delitos de odio—. En la práctica, el foro dejó algo más tangible: la presentación de la primera guía bilingüe chino-español pensada específicamente para orientar a la comunidad china en España sobre sus derechos y trámites.

El libro, titulado Manual Práctico de Extranjería: Normas, cambios y oportunidades, ha sido publicado por la Asociación China de Derecho en España (ACDSpain), fundada en 2016, organizadora del foro.

Durante el encuentro se presentó el volumen, concebido como una guía bilingüe chino-español sobre normas, cambios y oportunidades en materia de extranjería.

El manual no es solo una obra técnica: nace de una experiencia vivida. Su autor principal, el abogado Zhoujie Ma Zhou, llegó a España siendo niño y conoció de primera mano la angustia de los trámites que afrontaba su familia.

«De adolescente viví con mi familia la incertidumbre de cada renovación: las colas interminables, los documentos que nunca bastaban, la sensación de no entender un sistema del que dependía nuestra vida», recordó. «Este manual es, en cierto modo, la respuesta que entonces no tuvimos: que nadie se sienta solo frente a la ley».

Una herramienta para una comunidad de cerca de 225.000 personas

Dirigido tanto a la comunidad china —unos 300.000 residentes— como a cualquier persona migrante en España o con intención de venir, el manual traduce a un lenguaje claro y accesible un marco normativo complejo y cambiante.

Actualizado conforme al nuevo Reglamento de Extranjería (Real Decreto 1155/2024), se organiza por situaciones reales —residencia, estudios, trabajo, reagrupación familiar, arraigo y regularización— e incluye glosario y estudios doctrinales de juristas de prestigio.

Cuenta con prólogo de la ministra Elma Saiz y una carta de la Embajada de China. Editado por Editorial Xihua y firmado por Zhoujie Ma Zhou y Helena Xia Qu, cuenta con la colaboración de la catedrática María Teresa Díaz Aznarte (Universidad de Granada), Adriana de Ruiter, Carlos Aránguez Sánchez y Antonio Segura Hernández.

La diputada Tesh Sidi resumió la filosofía detrás de la iniciativa con una idea que sirvió de hilo conductor de toda la jornada: entender la ley en la lengua materna es una condición esencial para garantizar la igualdad en el ejercicio de los derechos.

Por su parte, la ministra de Inclusión, Seguridad Social y Migraciones, Elma Saiz Delgado, intervino por vídeo para señalar que el evento contribuirá a proteger los derechos de las personas migrantes y a favorecer una sociedad más inclusiva.¡

El foro no se limitó al acto de presentación. Incluyó dos mesas redondas: una centrada en la experiencia legislativa y judicial en la lucha contra las estafas, y otra dedicada a la prevención de los delitos de odio y las políticas contra la discriminación.

A ellas se sumó el ministro de la Embajada de China en España, Qu Xun, quien subrayó la creciente relevancia de los servicios jurídicos y del cumplimiento normativo en el marco del fortalecimiento de los intercambios entre ambos países.

La presencia institucional española fue notable: participaron representantes del Consejo General del Poder Judicial, la Policía Nacional, la Guardia Civil, la Fiscalía General del Estado y la Oficina Nacional de Lucha contra los Delitos de Odio del Ministerio del Interior, lo que da una medida del interés oficial por un fenómeno migratorio y jurídico que, hasta ahora, carecía de una herramienta divulgativa bilingüe de este calado.

Noticias relacionadas