Confilegal
Un juez reclama a la Generalitat catalana traducir un escrito al castellano
El magistrado José María Magán, del juzgado número 3 de lo contencioso en Alicante
Mundo Judicial

Un juez reclama a la Generalitat catalana traducir un escrito al castellano

Yolanda Rodríguez Vidales
11 Enero, 2017

El juzgado de lo Contencioso Administrativo 3 de Alicante ha requerido a la Generalitat de Cataluña para que traduzca al castellano un escrito redactado en catalán con el argumento de que esa lengua no es cooficial ni goza de reconocimiento legal en la Comunitat Valenciana.

publicidad

Así se establece en un auto fechado el pasado 5 de enero y facilitado este lunes por el Tribunal Superior de Justicia de la Comunitat Valenciana (TSJCV).

El magistrado José María Magán Perales había pedido a la Generalitat de Cataluña que se pronunciase sobre su competencia territorial para tramitar un procedimiento en el que esta administración figura como parte demandada.

El Gobierno catalán remitió al juzgado el pasado 23 de diciembre un escrito en el que exponía su postura, pero el magistrado lo ha rechazado porque está redactado en catalán y ha emplazado a “la Administración autonómica catalana para que la misma traduzca a su cargo y remita debidamente traducido al castellano el escrito presentado”.

El auto expone que no puede dar por válido el documento “al no existir reconocimiento legal ni ser admitida la lengua catalana como lengua cooficial por parte de la legislación vigente en la Comunidad Valenciana”.

publicidad

Para el magistrado, esto supone un “problema jurídico insalvable” pues la Generalitat catalana “parte de una extraterritorialidad de la lengua autonómica catalana que nunca ha sido reconocida por la Comunidad Valenciana en ninguno de los Estatutos de Autonomía hasta ahora promulgados”.

El titular del juzgado alicantino señala en su resolución que las partes litigantes pueden utilizar, además del castellano, la lengua que sea cooficial en el territorio donde tengan lugar las actuaciones judiciales. Y en este sentido subraya que el valenciano y el catalán no son “lenguas coincidentes”, pues en la Comunitat Valenciana solo el primero tiene el rango de cooficial y esa cuestión “ya fue libremente decidida y resuelta” por las instituciones de esta región.

publicidad

“La cuestión sobre si la variante catalana es asimilable o no a la lengua valenciana puede ser objeto de discusión lingüística, pero jurídicamente la cuestión está resuelta desde hace décadas: no estamos ante una misma lengua, lo que impide que pueda acudirse a la posibilidad contemplada en el artículo 231.4 LOPJ 6/1985″, agrega el juez.

En su auto, el juez deja en suspenso la decisión sobre la competencia territorial para tramitar la demanda y que puede ser recurrido, insta a la Generalitat a “respetar el principio de legalidad, que impide que en la Comunidad Valenciana sean admisibles escritos presentados en lengua catalana”.

En sus argumentos jurídicos, el juez Magán cita, entre otras muchas,  la  Sentencia nº 7/2012, de 25 de enero del JCA1 de Lérida (dictada en el PA 157/2011), “en la cual se negó cualquier tipo de extraterritorialidad de la lengua catalana respecto a la Comunidad Valenciana ni a los ciudadanos valencianos” y reconoció a un ciudadano valenciano su derecho a ser atendido en castellano en relación a un expediente de tráfico tramitado por la Generalitat de Cataluña.

UN JUEZ RODEADO DE POLÉMICA

Curiosamente, el juez, nacido en Barcelona, es catalanohablante.

En el pasado, cuando ejerció de titular del juzgado único de lo Contencioso Administrativo de Lérida, por utilizar en sus resoluciones expresiones improcedentes y ofensivas en las que censuraba la preponderancia del catalán y su uso abusivo en detrimento del castellano por parte de la administración.

Magán también ha sido sancionado en varias ocasiones por el Consejo General del Poder Judicial (CGPJ) a raíz de quejas elevadas por la Generalitat, el Tribunal Superior de Justicia catalán (TSJC) y otros estamentos por utilizar en sus resoluciones expresiones improcedentes y ofensivas en las que censuraba la preponderancia del catalán y su uso abusivo en detrimento del castellano por parte de la administración.

Después algunas presiones, el juez Magán pidió un traslado voluntarios fuera de Cataluña y se trasladó a Alicante.

Yolanda Rodríguez Vidales

Yolanda Rodríguez Vidales

Doctora en Ciencias de la Informacion y Periodista. Interesada en temas políticos y judiciales. Directora adjunta de Confilegal.com @yolandachucu


Leave a Reply

Be the First to Comment!

avatar
wpDiscuz


Uso de cookies

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies, pinche el enlace para mayor información.

CERRAR