Nicolás González-Cuéllar, el abogado y catedrático de derecho procesal, presidente del Movimiento 24Dos, disiente del dictamen negativo realizado por la Fiscalía de la Audiencia Nacional a su querella y a la presentada por el partido político Vox, de las que dice que no ve delitos en lo denunciado, informando contra su admisión a trámite.
«La fiscalía se ha equivocado en lo de la traducción de la demanda. Porque no ha entendido que la calificación de traducción falsa o falsedad era alternativa. Nosotros decimos: O la traductora ha traducido mal dolosamente el texto del francés al español o le dieron una texto falso que no fue el que verdaderamente presentaron como demanda. En ambos casos los hechos suceden en Murcia, que es donde reside la traductora«, afirma González-Cuéllar.
Y añade: «Si esta no estaba de acuerdo en alterar el texto en francés entonces la falsedad cometida en España -de acuerdo con el artículo 23.1 de la Ley de Enjuiciamiento Criminal- es de libro. Es más que evidente que todo indica hubo dolo en la demanda en francés que presentó el abogado Gonzalo Boye ante el tribunal belga«.
Las declaraciones realizadas por Llarena el 22 de enero pasado en Oviedo fueron estas: “No es el caso que estamos llevando ahora en el Tribunal Supremo, se trata de comportamientos que aparecen recogidos en nuestro Código Penal y que, con independencia de cual haya podido ser la motivación que les haya llevado a las personas a cometerlos, si es que esto ha sido así, pues tienen que ser investigados”.
La traducción al francés modificó la frase en negrita, “si es que ha sido así”, expresada en condicional, por la de “como en efecto sucedió”, lo que cambió por completo el sentido de las manifestaciones del magistrado.
«Da la impresión de que los golpistas listillos convencen a fiscales candorosos. Si no supiéramos que proceden de la Fiscalía, diríamos que son complacientes con el fraude procesal que ha orquestado Puigdemont contra Llarena. Sólo un creyente en Puigdemont diría que existe un error en la traducción y que no es una trampa tendida para equivocar a los lectores de la demanda. No se explica que no se investigue una traducción que sólo puede estar realizada por una persona que hable español», señala.
NO ENTRA EN EL FONDO DEL ASUNTO
Desde el punto de vista de González-Cuéllar, el informe del fiscal se ha centrado en los argumentos de Vox, que ellos no comparten, y ha tratado de esquivar los puntos esenciales.
«Primero, dice que no hemos aportado poder especial para querellarnos, y se equivoca. Está con la querella. Lo que prueba que nuestra querella la ha examinado superficialmente», afirma.
«Respecto a la prevaricación y la usurpación de funciones de la juez belga, tampoco parece haber entendido nuestros argumentos, pero como no hace referencia al problema de la cesión de la soberanía y a la afectación de las resoluciones dictadas por jueces europeos en virtud de dicha cesión. Poco se puede decir porque no entra en ello».
«Nosotros ya esperábamos que la fiscalía se opusiera a la admisión de la querella porque si no había ejercitado la acción penal no iba a decir ahora que se había equivocado. Tenía que haberlo hecho», indica.
El presidente del Movimiento 24Dos ya ha avanzado de que, tanto si Diego de Egea, el magistrado de refuerzo del Juzgado Central de Instrucción 6 de la Audiencia Nacional, que cubre la vacante dejada por la titular, Carmen Lamela, recién nombrada magistrada del Tribunal Superior, o la nueva titular, María Tardón, toman la decisión de inadmitir su querella, tienen previsto recurrir en apelación, ante la Sala de lo Penal, y, si llega el caso, ante el Tribunal Supremo.